Už dlouho se to ve mně hromadí. Cítím, že to chce ven. Kudy? To je jedno, na tom nezáleží. Na čem vlastně záleží? Na ničem! Všechno je zničeno, člověk je rozpolcený. Ví, co chce, ale když chce jeden, tak s planetou nepohne… A s myšlením lidí už vůbec, vždycky se musí najít skupinka lidí, kteří to chtějí také a hlavně za tím musí jít!
Sedím, koukám před sebe hlavu opřenou o ruku a přemýšlím, co udělat, jestli to má vůbec cenu? Něco dělat. Má cenu nějaký ten bezvýznamný pohyb, který se později možná může stát významným nebo zůstat bez povšimnutí. Chvíle bezvýznamného přemýšlení s ponurou písničkou Gloomy Sunday od Sarah McLachlan:
[yt-black]sjWMtQcNJXI[/yt-black]
„Krásná“ a přitom smrtonosná. Ta písnička má poselství, stačí se zaposlouchat a uslyšíte ho! Autor v písni vyjádřil své životní neúspěchy a zvláštním způsobem do ní zakomponoval i pocity mnoha ztracených, nešťastně zamilovaných a osamělých lidí… Jeho expřítelkyně krátce nato spáchala sebevraždu a údajně po sobě nechala lístek s nápisem Gloomy Sunday. Nebyla jediná…
Původní maďarská verze:
[yt-black]8Kkxbw3s2pM[/yt-black]
Szomorú vasárnap
Osz van és peregnek a sárgult levelek
Meghalt a földön az emberi szeretet
Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél
Hiába sírok és hiába szenvedek
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek…
Meghalt a szeretet!
Vége a világnak, vége a reménynek
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek
Emberek vérétôl piros a tarka rét
Halottak fekszenek az úton szerteszét
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
Uram, az emberek gyarlók és hibáznak…
Vége a világnak!
Anglický překlad
[yt-black]4homC70VS9[/yt-black]
Gloomy Sunday
Sunday is gloomy
My hours are slumberless
Dearest the shadows
I live with are numberless
Little white flowers
Will never awaken you
Not where the black coach
Of sorrow has taken you
Angels have no thoughts
Of ever returning you
Would they be angry
If I thought of joining you?
Gloomy Sunday
Gloomy is Sunday
With shadows I spend it all
My heart and I
Have decided to end it all
Soon there’ll be candles
And prayers that are said I know
But let them not weep
Let them know that I’m glad to go
Death is no dream
For in death I’m caressing you
With the last breath of my soul
I’ll be blessing you
Gloomy Sunday
Dreaming, I was only dreaming
I wake and I find you asleep
In the deep of my heart here
Darling I hope
That my dream never haunted you
My heart is telling you
How much I wanted you
Gloomy Sunday
Český překlad
[yt-black]hpxu9jlU0x4[/yt-black]
Ponurá neděle
Neděle je tak ponurá
hodiny, které prožívám, jsou bezesné…
Nejmilejší stíny,
se kterými žiji jsou bezesné…
Malé bílé kytičky,
tě už nemají moc probudit.
Ne tam, kde tě vzal
temný kočár žalu.
Andělé ani nepřemýšleli,
že by tě mohli vrátit.
Budou se zlobit,
když pomyslím na to že se k tobě připojím?
Ponurá neděle
Neděle je ponurá.
Prožila jsem ji celou se stíny.
Mé srdce a já jsme se rozhodli,
že už to vše skončíme.
Brzy tady budou svíčky
a modlitby, které se říkají znám…
Ale nenechte je ronit slzy..
Ať ví, že jsem šťastná, že můžu jít.
Smrt není sen.
Ve smrti tě laskám,
s posledním výdechem mé duše.
Budu tě velebit.
Ponurá neděle
Snila, jen jsem snila.
Vstanu a najdu tě spícího
v hloubi mého srdce
Miláčku, doufám,
že tě mé srdce nebude děsit
Mé srdce ti říká,
jak moc jsem tě chtěla
Ponurá neděle
One thought on “Ponuré dny”